ATELIER DE TRADUCTION COLLECTIVE DE THE MORAL OF THE XEROX
Éditions Burn~Août à la galerie municipale Jean-Collet
De mars à juin, à partir de 15h les samedis :
25/3, 8/4, 22/4, 13/5, 27/5 et 10/6
TRADUCTION COLLECTIVE DE THE MORAL OF THE XEROX
Avec Yann Trividic (auteur, artiste et éditeur) à la Galerie Municipale Jean-Collet
Dans le cadre de l’exposition La Construction du Champ #5 L'atelier de l'eau la Galerie municipale Jean-Collet du 11 mars au 30 juin 2023, est organisé en collaboration avec les éditions Burn-Août une série d’ateliers ayant pour but de traduire collectivement une publication de Clara Lobregat Balaguer et Florian Cramer : The Moral of the Xerox.
Cette série de six ateliers est destinée aux personnes de plus de 16 ans ressentant l’envie de comprendre les enjeux de la langue et de la traduction, curieuses de découvrir en quoi consistent l’acte de traduire et le travail éditorial de manière plus générale. La traduction se fera de l’anglais vers le français, donc des bases dans au moins l’une des deux langues seront nécessaires. L’un des enjeux de nos ateliers est de gommer les appréhensions des potentiel·les participant·es quant à leur niveau en langues ou à leurs capacités littéraires. Durant nos précédents ateliers, nous avons observé que les participant·es ayant apporté les contributions les plus intéressantes étaient souvent celleux ayant le moins d’aisance avec l’anglais. L’intérêt de la traduction collective est de pouvoir comparer des points de vue et des idées divergentes pour permettre à chaque personne de progresser et d’aller plus loin dans la compréhension d’un texte; d’où l’importance d’accueillir la plus grande diversité de profils possible à nos ateliers. Il est possible d’assister à un seul atelier, comme de venir à tous, alors n’hésitez pas!
Le texte choisi, The Moral of the Xerox, est particulièrement intéressant pour le format de la traduction collective. Il s’agit de deux écrits-fleuves composés de quatre voix différentes et usant de quatre registres de langue distincts. Les visions se complètent et ont chacune recours à des angles singuliers en se nourrissant l’une l’autre. On y pose les questions du point de vue, du langage et des langues, des pratiques artistiques militantes et de propriété intellectuelle ; tout cela entouré du halo des études décoloniales. Pour permettre le déroulé des ateliers, des ressources seront mises à disposition des participant·es. Premièrement, ces ressources prendront la forme de références webographiques et bibliographiques hébergées en ligne ou rassemblées physiquement pour l’occasion.
- PRATIQUE
Samedi à 15h:
ATELIER 1 _ 25 mars
ATELIER 2 _ 08 avril
ATELIER 3 _ 22 avril
ATELIER 4 _ 13 mai
ATELIER 5 _ 27 mai
ATELIER 6 _ 10 juin
Réserver à eva.colpacci@mairie-vitry94.fr et 01 43 91 15 33.
-
Les ateliers seront animés par Yann Trividic.
À l’issue des ateliers, la traduction intégrera la collection Position d’éditeurices et sera publiée et diffusée.
Positions d’éditeurices est une collection dont l’objectif est de réunir un ensemble de paroles et d’attitudes diverses d’éditeurices indépendant.es vis-à-vis de l’édition. Chaque publication est une prise de position, un outil théorique et critique tant sur la production et la circulation des formes imprimées que sur l’appréhension des communautés dont elle est issue. Par cela, nous cherchons à dresser le paysage idéologique des pratiques qui nous environnent et de nous y insérer par la mise en pratique de ce qu’elles proposent.
Déjà publiés :
#1 Vers un modèle rentable pour une maison d’édition autonome — Marc Fischer
(septembre 2021)
#2 L’histoire de Semiotext(e), Sylvère Lotringer raconte
ses rèves à Chris Kraus — Chris Kraus & Sylvère Lotringer (mai 2022
#3 filouteries — romain pereira (septembre 2022) #4 Felipe Ehrenberg : équilibrer la balance, la pédagogie de la coopération — Nicolás Pradilla (novembre 2022) #5 Quels problèmes les artistes éditeurices peuvent-iels résoudre? — PrintRoom et Temporary Services (novembre 2022).
Yann Trividic est un travailleur de l’art français né en 1996. Il vit à Montreuil et officie là où l’on veut bien de lui. Ses activités sont variées. Elles oscillent entre l’édition de livres, l’écriture, la programmation informatique et la performance.
Graphisme : Camille Denoray
Tarif(s)
Gratuité